Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

place the steel

  • 1 устанавливать арматуру

    Русско-английский политехнический словарь > устанавливать арматуру

  • 2 арматура

    accessory, armature, carcass строит., fitment, fitting, fixture, ( из металлов) hardware, reinforcement, reinforcing steel, ( железобетона) steel
    * * *
    армату́ра ж.
    1. ( принадлежности) accessories, fitting(s), fixtures
    заде́лывать армату́ру — embed the steel
    закрепля́ть армату́ру (в бето́не) — anchor reinforcing bars to (concrete)
    захва́тывать армату́ру — grip the bars [wires]
    насыща́ть армату́рой — congest with reinforcement
    насы́щенный армату́рой — congested with reinforcement
    натя́гивать армату́ру ( в случае напряжённого армирования) — stress the steel
    натя́гивать армату́ру упо́ры — pre-tension the tendons
    натя́гивать армату́ру механи́ческим спо́собом — tension the tendons with jacks
    натя́гивать армату́ру на бето́н — post-tension the tendons
    натя́гивать армату́ру электротерми́ческим спо́собом — tension the tendons by electrical heating
    опрессо́вывать армату́ру в обо́йме — swage a fitting on (a strand of) bars
    армату́ра передаё́т предвари́тельное напряже́ние на бето́н (напр. посредством сцепления) — the tendons transfer the prestress to the concrete
    сцепля́ть армату́ру с бето́ном — bond the concrete to the bars
    устана́вливать армату́ру — place the steel
    армату́ра для железобето́на — reinforcement
    армату́ра для железобето́на, вспомога́тельная — secondary [auxiliary] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, вя́заная — spliced bars, tied reinforcement
    армату́ра для железобето́на, ги́бкая — flexible reinforcement
    армату́ра для железобето́на, гла́вная — principal reinforcement
    армату́ра для железобето́на, гла́дкая — plain (reinforcing) bars
    армату́ра для железобето́на, гну́тая — bent bars
    армату́ра для железобето́на, двойна́я — double [twin] bars
    армату́ра для железобето́на, двойна́я кручё́ная — twin-twisted bars
    армату́ра для железобето́на, двухсло́йная — two-layer reinforcement
    армату́ра для железобето́на, диспе́рсная — dispersed [distributed] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, жё́сткая — stiff [rigid] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, заанкеро́ванная — end-anchored reinforcement
    армату́ра для железобето́на заводско́го изготовле́ния — prefabricated reinforcement
    армату́ра для железобето́на, защемлё́нная — gripped reinforcement
    армату́ра для железобето́на, из про́волочной се́тки — wire-fabric reinforcement
    армату́ра для железобето́на, карка́сная
    1. ( плоская) bar mat (reinforcement)
    2. ( пространственная) cage reinforcement
    армату́ра для железобето́на, квадра́тного сече́ния — square bars
    армату́ра для железобето́на, концева́я — end reinforcement
    армату́ра для железобето́на, коса́я — diagonal reinforcement
    армату́ра для железобето́на, кру́глая — round (reinforcing) bars
    армату́ра для железобето́на, кручё́ная — twisted steel bars
    армату́ра для железобето́на, монта́жная — auxiliary [secondary] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, накло́нная — pitch reinforcement
    армату́ра для железобето́на, напряга́емая — tendons
    отпуска́ть напряга́емую армату́ру для железобето́на — relieve the external pull on the tendons
    растя́гивать напряга́емую армату́ру для железобето́на — stretch (the) tendons
    армату́ра для железобето́на, несу́щая — bearing (steel) bars
    армату́ра для железобето́на, неразрезна́я — continuous (steel) bars
    армату́ра для железобето́на, ото́гнутая — bent-up (reinforcing) bars
    армату́ра для железобето́на, перекрё́стная — two-way reinforcement
    армату́ра для железобето́на, периоди́ческого про́филя — deformed (reinforcing steel) bars
    армату́ра для железобето́на, попере́чная — lateral [transverse] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, про́волочная — wire reinforcement, wire binders
    армату́ра для железобето́на, продо́льная — longitudinal reinforcement
    армату́ра для железобето́на, прутко́вая — bar [rod] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, пря́девая — strand reinforcement
    армату́ра для железобето́на, пучко́вая — cable reinforcement
    армату́ра для железобето́на, рабо́тающая на изги́б — reinforcement bending
    армату́ра для железобето́на, рабо́тающая на растяже́ние — tensile reinforcement
    армату́ра для железобето́на, рабо́тающая на сжа́тие — compression reinforcement
    армату́ра для железобето́на, рабо́тающая на срез — shear reinforcement
    армату́ра для железобето́на, рабо́чая — principal [main] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, распредели́тельная — distribution reinforcement
    армату́ра для железобето́на, растя́нутая — tensile reinforcement
    армату́ра для железобето́на, самоанкеру́ющаяся — bond-anchored bars
    армату́ра для железобето́на, сварна́я — welding rods
    армату́ра для железобето́на, се́тчатая — fabric reinforcement
    армату́ра для железобето́на, сжа́тая — compressive reinforcement
    армату́ра для железобето́на, спира́льная — spiral [hooped] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, стальна́я — steel rods, steel bars
    армату́ра для железобето́на, стержнева́я — bar reinforcement
    армату́ра для железобето́на, тавро́вая — tee bars
    армату́ра для железобето́на, уса́дочная — shrinkage bars
    коте́льная армату́ра — boiler valves (and accessories)
    лине́йная армату́ра эл.line accessories
    армату́ра ли́ний электропереда́чи для опо́р — pole fittings, pole attachments
    армату́ра ли́нии электропереда́чи для проводо́в — line accessories
    армату́ра ли́нии электропереда́чи для тро́са заземле́ния — earth-wire [ground-wire] attachments
    армату́ра ли́нии электропереда́чи, изоля́торная — insulator attachments
    армату́ра ли́нии электропереда́чи, сцепна́я — line accessories
    освети́тельная армату́ра — брит. lighting fittings; амер. lighting fixtures
    освети́тельная, брызгозащищё́нная армату́ра — splash-proof lighting fittings
    освети́тельная, взрывобезопа́сная армату́ра — брит. flame-proof lighting fittings; амер. explosion-proof lighting fixtures
    освети́тельная, вибропро́чная армату́ра — vibration-proof lighting fitting
    освети́тельная, вибросто́йкая армату́ра — vibration-resistant lighting fitting
    освети́тельная, водонепроница́емая армату́ра — water-proof lighting fitting
    освети́тельная, подвесна́я армату́ра — pendant lighting fitting
    освети́тельная, потоло́чная армату́ра — ceiling lighting fitting
    освети́тельная, струезащи́тная армату́ра — hose-proof lighting fitting
    печна́я армату́ра — furnace accessories
    армату́ра прока́тного ста́на, валко́вая — guide [roll] fittings
    армату́ра прока́тного ста́на, канту́ющая — twist guide
    армату́ра прока́тного ста́на, приводна́я — driving bars
    армату́ра прока́тного ста́на, проводко́вая — guide unit
    армату́ра прока́тного ста́на, распредели́тельная — distributing bars
    армату́ра прока́тного ста́на, ро́ликовая — roller guide unit
    сма́зочная армату́ра — lubrication fittings
    трубопрово́дная армату́ра — valves
    трубопрово́дная, бесфла́нцевая армату́ра — welding-end valves
    трубопрово́дная, га́зовая армату́ра — gas-line valves (and accessories)
    трубопрово́дная, дро́ссельная армату́ра — throttling valves
    трубопрово́дная, забо́ртная армату́ра мор.sea valves
    трубопрово́дная, запо́рная армату́ра — stop valves
    трубопрово́дная, защи́тная армату́ра — relief [safety] valves
    трубопрово́дная, му́фтовая армату́ра — screwed valves
    трубопрово́дная, предохрани́тельная армату́ра — relief [safety] valves
    трубопрово́дная, приварна́я армату́ра — welding-end valves
    трубопрово́дная, приводна́я армату́ра — power(-operated) valves
    трубопрово́дная, проду́вочная армату́ра — blow-off valves
    трубопрово́дная, регули́рующая армату́ра — control valves
    трубопрово́дная, фла́нцевая армату́ра — flanged valves
    армату́ра цили́ндра — cylinder fittings
    электроустано́вочная армату́ра — wiring accessories

    Русско-английский политехнический словарь > арматура

  • 3 арматура

    1. ж. accessories, fitting, fixtures
    2. ж. reinforcement

    Русско-английский большой базовый словарь > арматура

  • 4 устанавливать

    1. гл. install, mount, set up; erect; build into; set in
    2. гл. adjust, set, fix

    устанавливать; установленныйset up

    3. гл. place, position
    4. гл. establish, set up

    устанавливать на ребро; установленный на реброset on edge

    устанавливать на нуль; установленный на нульset to zero

    5. гл. align, line up
    6. гл. ascertain, determine
    Синонимический ряд:
    1. вводить (глаг.) вводить; учреждать
    2. определять (глаг.) находить; определять
    3. ставить (глаг.) ставить; становить

    Русско-английский большой базовый словарь > устанавливать

  • 5 устанавливать арматуру

    1) Economy: install fixtures
    2) Makarov: place the steel

    Универсальный русско-английский словарь > устанавливать арматуру

  • 6 устранять

    To ameliorate the unfavourable effects of...

    If a molecule of water is eliminated between two hydroxyl groups...

    How to banish noise and hum in high-fidelity sets.

    Bend the lens to cancel the spherical aberration.

    We should clear away this difficulty.

    This feature does away with the need for costly servocontrols.

    The installation of a waste-heat boiler eliminates the need of some other equipment.

    Standard forms of boiler and heating surface may be used, thus obviating the need for expensive special plants.

    Such icing is dealt with by heating the intake air.

    The part is polished to remove the blemishes acquired during...

    To place the magnets properly so as to remove part of the deviation,...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > устранять

  • 7 термообработка


    heat-treatment
    совокупность операций пластической деформации нагрева и охлаждения для формирования окончательной структуры металла (сплава), к термообработке относятся: отжиг, закалка, отпуск и т.п. — any operation or series of operations upon metals or allays, involving the heating or cooling (quenching) of the material in order to place the metal in the most desirable state or form for any particular application. annealing, hardening, and tempering are descriptive of heat-treatment.
    - легких сплавовheat treatment of light alloys
    - сталиheat treatment of steel
    включает: отжиг, нормализацию, закалку, отпуск, цементирование. — includes: annealing, normallzing, hardening, tempering, case-hardening.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > термообработка

  • 8 вагон

    Русско-английский новый политехнический словарь > вагон

  • 9 возлагать надежды на

    Steel mills are counting on stepped-up demand for rolled steel.

    The oil industry looks to computers.

    We are pinning our hopes on the new method.

    * * *
    Возлагать надежды на -- to place reliance on, to make reliance on; to pin one's hopes on; to place one's hopes in; to count on (рассчитывать на)
     When reliance is placed on subjective criteria, different interpretation will inevitably be possible.
     For designs in which the blanket is incapable of supporting an atmospheric loading by itself, reliance on other structures such as the shield for support can be made.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возлагать надежды на

  • 10 жесткая стальная труба для сверхтяжелого режима работы

    1. extra-heavy duty rigid steel conduit
    2. EHDRS (abbreviation)

     

    жесткая стальная труба для сверхтяжелого режима работы
    -
    [IEV number 442-02-15]

    EN

    extra-heavy duty rigid steel conduit
    EHDRS (abbreviation)

    a part of a closed wiring system of circular cross-section made of steel of welded construction capable of providing extra-heavy mechanical protection to conductors or cables in electrical installations and allowing them to be drawn in and/or replaced
    NOTE – Extra-heavy mechanical protection is provided by using steel of the grade and thickness specified in the appropriate standard.
    [IEV number 442-02-15]

    FR

    conduit rigide en acier à haute résistance
    partie d'un système de canalisation fermée, de section circulaire en acier soudé assurant une protection mécanique très élevée aux conducteurs ou aux câbles dans les installations électriques, et, permettant la mise en place ou le remplacement éventuel des conducteurs ou des câbles par tirage
    NOTE – La protection mécanique très élevée est procurée en utilisant un acier de qualité et d'épaisseur spécifiées dans la norme appropriée.
    [IEV number 442-02-15]

    Тематики

    • электропроводка, электромонтаж

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > жесткая стальная труба для сверхтяжелого режима работы

  • 11 вместо

    It is customary to use molality rather than mole fraction of the solute.

    The use of this term rather than Δ is usually preferable.

    In place (or In lieu, or Instead) of the usual fuse, a bimetallic circuit breaker is used.

    * * *
    Вместо -- instead of, in place of, in lieu of; alternative to (при эквивалентной замене); as an alternative to; as a substitute for; rather than; for
     Pin specimens can also be exposed in place of the model blade forms.
     A second rich/lean configuration uses a vortex mixer quench in place of a venturi jet quench.
     In lieu of modeling, the applicant can offset the cumulative increase at a specified ratio.
     Another candidate characteristic length, alternative to that of equation (...), can be defined via a geometric mean.
     This was known as the Rams-bottom ring and was proposed as an alternative to established sealing methods.
     Also, Type 310 stainless steel was suggested as a substitute for Incoloy 800.
     The ship builder utilized rivets rather than welding to attach the perforated sheeting.
     For the two metals dropped, two were added: Inconel 690 and T-22.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вместо

  • 12 бетон

    * * *
    бето́н м.
    concrete
    арми́ровать бето́н — reinforce concrete
    вакууми́ровать бето́н — compact [consolidate] concrete by vacuum
    виброуплотня́ть бето́н — compact [consolidate] concrete by vibration
    вспе́нивать бето́н — foam the concrete
    вспу́чивать бето́н — bloat (the) concrete
    бето́н выделя́ет во́ду — the concrete bleeds
    выде́рживать бето́н — cure the concrete
    загла́живать бето́н — ( с помощью гладилки) float the concrete; ( с помощью тёрки) trowel the concrete
    обжима́ть бето́н ( при предварительном напряжении) — transfer the stress from the reinforcing steel to the concrete, apply a compressive prestress to the concrete
    обраба́тывать бето́н в автокла́ве — autoclave (the) concrete
    отде́лывать бето́н буча́рдой — bush-hammer the concrete (surface)
    подава́ть бето́н к ме́сту укла́дки — convey concrete to the job [to the point of placement]
    пригота́вливать бето́н на стройплоща́дке — mix the concrete on the job
    проекти́ровать бето́н — proportion [design] a concrete mix(ture)
    проекти́ровать соста́в бето́на см. проектировать бетон
    пропа́ривать бето́н — steam-cure (the) concrete
    пропа́ривать бето́н в автокла́ве — autoclave (the) concrete
    разра́внивать бето́н — screed [rub] the concrete (with a flying screed)
    распределя́ть бето́н (напр. в опалубке) — spread (the) concrete
    бето́н рассла́ивается — the concrete mix segregates
    снима́ть [среза́ть] изли́шки бето́на — strike off excess concrete
    снима́ть фо́рму с бето́на — demould the concrete
    сопряга́ть ра́нее уло́женный бето́н с но́вым — bond fresh [new] concrete to hardened [set] concrete
    бето́н схватывает(ся) — the concrete sets
    бето́н тверде́ет — the concrete hardens
    укла́дывать бето́н — place concrete
    укла́дывать бето́н в опа́лубку — place concrete against forms
    уплотня́ть бето́н — compact [consolidate] concrete; ( до заполнения всего пространства внутри опалубки) ram concrete in place
    уплотня́ть бето́н вакууми́рованием — compact [consolidate] concrete by vacuum
    уплотня́ть бето́н вручну́ю — consolidate the concrete by hand (tamping)
    уплотня́ть бето́н центрифуги́рованием — consolidate concrete by spinning [centrifuging]
    ута́птывать бето́н — boot (the) concrete
    арми́рованный бето́н — reinforced concrete
    атмосферосто́йкий бето́н — weather-resistant concrete
    аэродро́мный бето́н — airfield-grade concrete
    бето́н без воздухововлека́ющих доба́вок — nonair-entraining concrete
    безоса́дочный бето́н — no-slump concrete
    беспесча́ный бето́н — no-sand concrete
    быстротверде́ющий бето́н — fast hardening [early strength] concrete
    водонепроница́емый бето́н — watertight concrete
    гидротехни́ческий бето́н — hydraulic concrete
    грави́йный бето́н — gravel concrete
    доро́жный бето́н — road [pavement] concrete
    жаросто́йкий бето́н — heat-resistant concrete
    жароупо́рный бето́н — high-temperature concrete
    жё́сткий бето́н — dry [harsh] concrete
    жи́рный бето́н — rich concrete
    земляно́й бето́н — earth concrete
    известняко́вый бето́н — limestone concrete
    кислотоупо́рный бето́н — acid-resisting concrete
    крупнозерни́стый бето́н — coarse (aggregate) concrete
    лё́гкий бето́н — light-weight concrete
    лито́й бето́н — mushy concrete, concrete of slush consistency
    мелкозерни́стый бето́н — fine (aggregate) concrete
    молодо́й бето́н — green concrete
    моноли́тный бето́н — monolithic [(cast-)in-situ, poured-in-place] concrete
    бето́н на гра́вии — gravel aggregate concrete
    бето́н на грани́тном ще́бне — granite concrete
    надво́дный бето́н — above-water concrete
    бето́н на кли́нкере — clinker concrete
    бето́н на коте́льном шла́ке — slag [breeze] concrete
    бето́н на неоргани́ческих вя́жущих — inorganic-bonding agent concrete
    бето́н на органи́ческих вя́жущих — organic-bonding agent concrete
    бето́н на песча́но-грави́йной сме́си — sand-and-gravel concrete
    бето́н на портландцеме́нте — Portland-cement concrete
    бето́н на ще́бне — crushed-stone concrete
    неарми́рованный бето́н — plain [mass] concrete
    огнеупо́рный бето́н — refractory concrete
    опи́лочный бето́н — sawdust concrete
    осо́бо лё́гкий бето́н — very light concrete
    осо́бо тяжё́лый бето́н — extra heavy [heavy weight] concrete
    отде́лочный бето́н — finishing concrete
    песча́ный бето́н — fine (aggregate) concrete
    пло́тный бето́н — dense concrete
    подво́дный бето́н — underwater concrete
    подзе́мный бето́н — underground concrete
    предвари́тельно напряжё́нный бето́н — prestressed concrete
    ра́ковистый бето́н — honeycombing concrete
    бето́н с акти́вным заполни́телем — reactive-aggregate concrete
    бето́н с больши́м содержа́нием цеме́нта — rich concrete
    сбо́рный бето́н — precast [prefabricated] concrete
    бето́н с воздухововлека́ющими доба́вками — air-entraining concrete
    бето́н с волокни́стым заполни́телем — fibrous concrete
    бето́н с доба́вкой льда — ice concrete
    бето́н с за́данными сво́йствами — controlled-quality concrete
    бето́н с заполни́телем из твё́рдой поро́ды — hard rock concrete
    силика́тный бето́н — lime concrete
    бето́н с кру́пным заполни́телем — coarse (aggregate) concrete
    бето́н с лё́гким заполни́телем — light-weight-aggregate concrete
    слои́стый бето́н — sandwich concrete
    бето́н с ма́лым содержа́нием цеме́нта — lean concrete
    бето́н с обнажё́нным заполни́телем — exposed aggregate concrete
    строи́тельный бето́н — structural concrete
    теплоизоляцио́нный бето́н — insulating concrete
    термоизоляцио́нный бето́н — insulating concrete
    това́рный бето́н — ready-mixed concrete
    то́щий бето́н — lean concrete
    тяжё́лый бето́н — heavy-weight concrete
    бето́н, уплотнё́нный центрифуги́рованием — spun [centrifuged] concrete
    холо́дный бето́н — cold-weather concrete
    цеме́нтный бето́н — cement concrete
    циклопи́ческий бето́н — cyclopean concrete
    щебё́ночный бето́н — stone concrete
    яче́истый бето́н — cellular concrete
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > бетон

  • 13 жесткая стальная труба для сверхтяжелого режима работы

    1. Stahlpanzerrohr

     

    жесткая стальная труба для сверхтяжелого режима работы
    -
    [IEV number 442-02-15]

    EN

    extra-heavy duty rigid steel conduit
    EHDRS (abbreviation)

    a part of a closed wiring system of circular cross-section made of steel of welded construction capable of providing extra-heavy mechanical protection to conductors or cables in electrical installations and allowing them to be drawn in and/or replaced
    NOTE – Extra-heavy mechanical protection is provided by using steel of the grade and thickness specified in the appropriate standard.
    [IEV number 442-02-15]

    FR

    conduit rigide en acier à haute résistance
    partie d'un système de canalisation fermée, de section circulaire en acier soudé assurant une protection mécanique très élevée aux conducteurs ou aux câbles dans les installations électriques, et, permettant la mise en place ou le remplacement éventuel des conducteurs ou des câbles par tirage
    NOTE – La protection mécanique très élevée est procurée en utilisant un acier de qualité et d'épaisseur spécifiées dans la norme appropriée.
    [IEV number 442-02-15]

    Тематики

    • электропроводка, электромонтаж

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > жесткая стальная труба для сверхтяжелого режима работы

  • 14 жесткая стальная труба для сверхтяжелого режима работы

    1. conduit rigide en acier à haute résistance

     

    жесткая стальная труба для сверхтяжелого режима работы
    -
    [IEV number 442-02-15]

    EN

    extra-heavy duty rigid steel conduit
    EHDRS (abbreviation)

    a part of a closed wiring system of circular cross-section made of steel of welded construction capable of providing extra-heavy mechanical protection to conductors or cables in electrical installations and allowing them to be drawn in and/or replaced
    NOTE – Extra-heavy mechanical protection is provided by using steel of the grade and thickness specified in the appropriate standard.
    [IEV number 442-02-15]

    FR

    conduit rigide en acier à haute résistance
    partie d'un système de canalisation fermée, de section circulaire en acier soudé assurant une protection mécanique très élevée aux conducteurs ou aux câbles dans les installations électriques, et, permettant la mise en place ou le remplacement éventuel des conducteurs ou des câbles par tirage
    NOTE – La protection mécanique très élevée est procurée en utilisant un acier de qualité et d'épaisseur spécifiées dans la norme appropriée.
    [IEV number 442-02-15]

    Тематики

    • электропроводка, электромонтаж

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > жесткая стальная труба для сверхтяжелого режима работы

  • 15 бетон

    м. concrete

    заглаживать бетон — float the concrete; trowel the concrete

    уплотнять бетон — compact concrete; ram concrete in place

    Русско-английский большой базовый словарь > бетон

  • 16 модульный центр обработки данных (ЦОД)

    1. modular data center

     

    модульный центр обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    [ http://loosebolts.wordpress.com/2008/12/02/our-vision-for-generation-4-modular-data-centers-one-way-of-getting-it-just-right/]

    [ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]

    Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.

    В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.

    At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.

    В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.

    Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.

    Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.

    Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.

    Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?

    Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
    Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?


    If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.

    Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.

    One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:

    The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.

    Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:

    Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.

    The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.

    А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.

    This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
    So let’s take a high level look at our Generation 4 design

    Это заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
    Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколения

    Are you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.

    It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.

    From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.


    Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:

    Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.

    С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.

    Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.


    Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.

    For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.

    Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.

    Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.

    Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.

    Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.

    Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
    Мы все подвергаем сомнению

    In our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.

    В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
    Серийное производство дата центров


    In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.

    Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
    Невероятно энергоэффективный ЦОД


    And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?

    А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
    Строительство дата центров без чиллеров

    We have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.

    Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.

    By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.

    Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.

    Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.

    Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
    Gen 4 – это стандартная платформа

    Finally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.

    Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
    Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4

    To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:

    Scalable
    Plug-and-play spine infrastructure
    Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
    Rapid deployment
    De-mountable
    Reduce TTM
    Reduced construction
    Sustainable measures

    Ниже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:

    Расширяемость;
    Готовая к использованию базовая инфраструктура;
    Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
    Быстрота развертывания;
    Возможность демонтажа;
    Снижение времени вывода на рынок (TTM);
    Сокращение сроков строительства;
    Экологичность;

    Map applications to DC Class

    We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!

    Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.


    Использование систем электропитания постоянного тока.

    Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!

    На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.

    So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.

    Generations of Evolution – some background on our data center designs

    Так что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
    Поколения эволюции – история развития наших дата-центров

    We thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.

    Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.

    It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.

    Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.

    We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.

    Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.

    No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.

    Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.

    As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.

    Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.

    This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.

    Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.


    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > модульный центр обработки данных (ЦОД)

  • 17 прежде всего

    Прежде всего - first; first of all; in the first place; first and foremost; above all (когда речь идет об одном из вариантов)
     The results show first that, as in the Group 1 tests, the applied force does not appear to influence the wear rate.
     First of all, the general level of enhancement increases as the Reynolds number increases.
     The solution to tube failure due to internal deposition is to prevent the deposits from occurring in the first place.
     First and foremost, the entire steel industry must substantially increase profits to at least 6% of sales.
     Let us note how the introduction of new programming languages, LISP above all, greatly contributed to the progress in natural language processing.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > прежде всего

  • 18 конструкция

    architecture, arrangement, configuration, construct вчт., construction, project, structure, style, work
    * * *
    констру́кция ж.
    ( инженерное решение) design; (сооружение, строение) construction, structure
    констру́кция А бо́лее разрабо́тана, чем констру́кция Б — A is a more advanced design than B
    отраба́тывать констру́кцию — ( усовершенствовать) refine a design; ( опробовать) try out a design
    пересма́тривать констру́кцию — re-design
    просто́й по констру́кции — simple in design or construction
    разраба́тывать констру́кцию — develop a design or a construction
    рассчи́тывать констру́кцию на про́чность — analyze the structure for stresses and strains
    создава́ть констру́кцию с учё́том бу́дущих усло́вий эксплуата́ции — adapt the design to future needs
    убра́ть изли́шества из констру́кции — reduce the design to bare necessities, cut the frills from the design
    уси́ливать констру́кцию — ruggedize the design or the construction
    агрега́тная констру́кция — unit-type design
    ажу́рная констру́кция — open work
    безра́мная констру́кция — frameless [integral chassis and body] construction
    бло́чная констру́кция
    1. вчт. block [modular] design; modular construction
    2. ( котла) panelized construction
    вися́чая констру́кция — suspension construction
    вне́шне неопредели́мая констру́кция — externally indeterminate construction
    вну́тренне неопредели́мая констру́кция — internally indeterminate construction
    жё́сткая констру́кция ( снабженная элементами или связями жёсткости) — braced [trussed] structure
    констру́кция ка́беля — cable make-up
    карка́сная констру́кция — skeleton construction
    ко́мплексная констру́кция — composite structure
    крупнобло́чная констру́кция — large-block construction
    крупнопане́льная констру́кция — large-panel construction
    маке́тная констру́кция элк.breadboard construction
    металли́ческая констру́кция — metalwork
    многопролё́тная констру́кция — multispan structure
    мо́дульная констру́кция — modular design, modular construction
    моноко́ковая констру́кция ав.monocoque structure
    моноли́тная констру́кция — cast-in-place [cast-in-situ] construction
    несу́щая констру́кция — load-carrying structure
    оболо́чковая констру́кция — shell-type construction
    констру́кция о́буви — shoe construction
    пане́льная констру́кция — bearing-wall construction
    констру́кция пе́чи ( мартеновской), [m2]ве́рхняя — superstructure
    констру́кция повы́шенной живу́чести — fail-safe structure
    предвари́тельно напряжё́нная констру́кция — prestressed construction
    сбо́рная констру́кция — built-up [prefabricated, precast] construction
    сбо́рно-моноли́тная констру́кция — composite [precast-cast-in-place] construction
    сварна́я констру́кция — welded construction
    сейсмосто́йкая констру́кция — earthquake resistant structure
    констру́кция с заполни́телем ав.sandwich construction
    силова́я констру́кция — load-bearing unit
    скла́дчатая констру́кция стр.folded plate construction
    сме́шанная констру́кция — composite structure
    со́товая констру́кция — honeycomb sandwich
    констру́кция с рабо́тающей обши́вкой ав.stressed-skin structure
    стальна́я констру́кция — steel construction, steelwork
    стати́чески неопредели́мая констру́кция — statically indeterminable [statically indeterminate, redundant] construction
    стати́чески определи́мая констру́кция — statically determinate structure

    Русско-английский политехнический словарь > конструкция

  • 19 тонкостенная металлическая труба для электропроводки

    1. intermediate metal conduit
    2. IMC
    3. EMT
    4. electrical metallic tubing

     

    тонкостенная металлическая труба для электропроводки
    -

    EN

    electrical metallic tubing
    A thin-walled metal raceway having a circular cross section; used to pull in or withdraw electric cables or wires after the tubing is installed in place; uses connectors and couplings other than the threaded type.
    [ http://www.answers.com/topic/electrical-metallic-tubing-1]

    intermediate metal conduit
    IMC

    -

    Intermediate metal conduit, or IMC for short, is a rigid steel electrical conduit that is lighter in weight than another rigid conduit. It was designed specifically to protect insulated electrical conductors and cables. It does the work of a similar conduit, galvanized rigid conduit (GRC), but with much less weight and thickness size. By utilizing IMC in areas allowed, you can all but eliminate the need for a heavier wall conduit.

    IMC has other advantages over GRC. It has a larger interior diameter than Galvanized Rigid Conduit and the smoother interior of the pipe allows for easier wire pulling through the conduit.

    IMC was originally introduced by Allied Tube & Conduit Corporation. It is manufactured in accordance with Underwriters’ Laboratories safety standard 1242 and ANSI C80.6. Believe it or not, Allied claims that IMC is actually more rigid than GRC in applications such as service masts and other installations. It has been installed in industrial and commercial buildings. In fact, the National Electrical Code has a specific article about IMC, article 342.

    IMC conduit is coated in a hot galvanized coating on the exterior and a special corrosive-resistant coating on the inside to extend the conduit’s lifespan for reliability. Common conduit sizes range from ½” to 4”.

    [ http://electrical.about.com/od/metalpvcconduit/a/IMCconduit.htm]

    Тематики

    • электропроводка, электромонтаж

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > тонкостенная металлическая труба для электропроводки

  • 20 возникать

    возника́ть гл. ( начинаться)
    occur, originate, result from, start, set in, take place
    возника́ть в результа́те — arise [originate, result] from
    в трубопрово́де возни́кла течь — the pipe developed a leak
    деформа́ции возника́ют в ста́ли — the strains are brought about in steel
    э́та волна́ возника́ет в то́чке s— this wave originates at point s
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > возникать

См. также в других словарях:

  • The Steel Remains — Infobox Book | name = The Steel Remains title orig = translator = image caption = Cover of the first British hardcover edition author = Richard K. Morgan illustrator = cover artist = country = Great Britain language = English series = A Land Fit… …   Wikipedia

  • Reinventing the steel — Album par Pantera Sortie 14 Mars 2000 Enregistrement 1999 Durée 44:00 Genre(s) heavy metal Producteur(s) T …   Wikipédia en Français

  • Reinventing the Steel — Album par Pantera Sortie 14 Mars 2000 Enregistrement 1999 Durée 44:00 Genre Groove metal Thrash metal Power Metal …   Wikipédia en Français

  • Steel Wheels — Álbum de estudio de The Rolling Stones Publicación 29 de agosto de 1989 Grabación 29 de marzo 5 de mayo, 1989 15 de mayo 29 de junio, 1989 Air Studios, Montserrat Género(s) Rock …   Wikipedia Español

  • Steel City derby — The Steel City Derby is a local derby in the city of Sheffield, England. It takes place between Sheffield United and Sheffield Wednesday and is considered one of the most passionate and hotly contested Derby matches in English football. It first… …   Wikipedia

  • The Marionettes Chorale — of Trinidad and Tobago is one of the oldest performing arts organisations in the Caribbean.[1] Formed in 1963, the choir has toured the Caribbean; North and Central America; and Great Britain; has won prizes at music festivals both in Trinidad… …   Wikipedia

  • Steel industry in China — The Steel industry in China has developed over several decades into the world biggest.[1] China accounted for 36.4% of world steel production in 2007.[1] It has driven by rapid modernisation of its economy, construction, infrastructure and… …   Wikipedia

  • Steel Beach — is a novel by John Varley, a science fiction writer who has won both the Hugo and Nebula Awards multiple times. Steel Beach is set in the same continuity as The Golden Globe , but takes place much earlier, and was published in 1993.The same year… …   Wikipedia

  • Steel Assassin — is a heavy metal band formed in Boston, Massachusetts. Their sound can be compared to Iron Maiden, Crimson Glory, Metal Church, Armored Saint, Jag Panzer, Pharaoh and Helloween.Early historyFormed as a cover band in 1980, originally called… …   Wikipedia

  • Steel Crown of Romania — The Steel Crown of King Carol I of Romania was forged at the Army Arsenal ( Arsenalul Armatei ) in Bucharest of the steel of a gun captured by the Romanian Army from the Ottomans during the War of Independence (1877 1878). Carol I chose steel,… …   Wikipedia

  • The Bridge Wars — was a hip hop rivalry during the mid to late 1980s and early 1990s, that arose from a dispute over the true birthplace of hip hop music and retaliation over the rejecting of a record for airplay [http://www.rap.ru/ru/reading/id 25380 RAP.RU Beef …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»